[Вы что-то говорите внукам, чтобы они хорошо ели?] Ну, коне́чно, а как?
[Не приговаривают «Ложечку за маму»?] Не, э́то нет.
[А про самолётик говорят?] Нет. Всеɣда́ ɣоворю́: “Е́шьте, бу́дете здоро́вые и краси́вые, у́мные”. Ну, а чё говори́ть? Ну, на са́мом де́ле, еда́ э́то то́же здоро́вье. И: «Е́шьте, всё».
[… – БЕВ рассказывает историю о том, как прошла аллергия её внучки.] [А можно оставлять еду в тарелке, не доедать? Как детям говорят?] Ну э́то то́же э́та, приме́та. Вот за ребёнком никогда́ еду́ не доеда́й. Никогда́. Ты забира́ешь его́ здоро́вье и его́ си́лу. А у нас же ка́к-то: «Ой, не дое́л». Жа́лко ж вы́бросить. И своё, е́сли ты не дое́л, никому́ не отдава́й. Вы́броси, е́сли ты не хо́чешь. Но е́сли вы вме́сте, с одно́й таре́лки, еди́те – да пожа́луйста, е́шьте, ра́ньше, как ɣовори́тся … Э́то, э́то бы́ло, как ɣовори́тся, и бу́дет, э́то ничего́ стра́шного. А вот по́сле ребёнка никогда́ нельзя́ доеда́ть.
[Если ребёнок не доел, тоже надо выбросить?] Ну, есте́ственно, ну куда́, в му́сорку и́ли куда́, ну ты никому́ не дава́й, что кто-\то б дое́л. И сама́ никогда́... Все за́муж вы́йдете
[о соб.], у все́й де́ти бу́дут, никоɣда́ п… за ребёнком не доеда́йте. Вот э́то, ɣоворя́т, пло́хо, что забира́ешь си́лу, здоро́вье у дитё.