[ЛВС принесла Талмуд деда и другие книги С Талмудом молятся. Пытаются вспомнить слова: талес, тфилин, говорят, что все написано в интернете, сами помнят плохо.] [ЛВС:] Вот э́то то, что мы нашли́.
[РАА:] А так мы всё положи́ли ему́ ў гроб.
[А что вы в гроб положили?] Ну, что, да, та́лос э́тот положи́ли ему́ в гроб, па́лочку, э́ту что он ходи́л, с э́той.
[ЛВС:] Ну, э́то несушше́ственно, тебя́ спра́шивают не э́то.
[РАА одновременно:] Ну, а та́лос обяза́тельно.
[Соб.: это интересно, если человек палочкой при жизни пользовался, так ему с собой ее и дали] [РАА:] Да.
[ЛВС:] Так э́то и сейча́с тепе́рь, мы уже́ зна́ем, и сейча́с как хоро́нят, чем бо́льше по́льзовался, то и…
[РАА:] Да, очки́ то́же, он уже́ не ви́дел совсе́м. Уже́ одева́л одни́ очки,\ и наве́рх вторы́е очки́, что́бы стёклы бы́ли… не, чтоб чита́ть. Он не ся́дет да́же за стол, пока́мест не начита́ется. Тако́й был. Ве́руюшчий.
[А еврейское кладбище тут сохранилось в Черикове?] Да, вот мы вот сэча́с хоро́ним, мы похорони́ли ма́му, ну, её, мою сестру́ похорони́ли сейча́с на евре́йском кла́дбишше.
[Имеется в виду мама Людмилы, то есть сестра РАА.] И да́же его́ поро… похорони́ли, он у́мер ра́ньше, му́жа, он же белору́с, мы по…
[Имеется в виду муж сестры РАА, ее сестра еврейка, а муж у нее белорус.] [Соб. перебивая: а можно не еврея на еврейском?] [РАА, одновременно:] А он попро… он попроси́л так.
[Соб.: он хотел так.] Он так хоте́л, говори́т, он говориэт: «Мы все бу́дем на одно́м кла́дбишше́, все втроём чтоб нас похорони́ли. Ну, я ви́дишь оста́лась ешшё. Вот. Так мы он… его́ похорони́ли, и её ря́дом положи́ли то́же, вот сейча́с, тепе́рь бу́дем, соберём де́нег, да и сде́лаем, па́мятники, огра́ду. Вот так.
[А не было здесь такого обычая, что умершему на глаза что-то клали?] Не. Мо́же ра́нь… но что ра́ньше, зна́ете что, ра́ньше ў гроб не ложи́ли.
[А как?] До́ски нало́жат д… до́ски, пото́м до́ски сбо́ку, и сюда́ сбо́ку, его́ ло́жат и наве́рх доска́ми, чтоб он не́ был в гробу́.
[То есть между досками был промежуток какой-то?] Промеж… да. Коне́чно. Их де́лали, до́ски и вы́ше, что́бы све́рху до́ски когда́ ло́жишь, так, чтоб не задева́ло его́, ну как гроб, то́лько не приби́тые. Сэча́с… шшас же не ло́жат уже́ так. А в Изра́иле, ло́жат, ви́дно, сэча́с да́же то́же так.
[То есть это гроб без боковых стенок?] … Без сте́... сте́нки бу́лы, то́лько не приби́тые, ничего́, но всё круго́м де́рево.
[Не рассказывали о старом еврейском обычае, когда в руки покойнику что-то давали?] Ў ру́ки нет, а вот глаза́, мне ка́жется, что что́-то было, вро́де закрыва́ли и́ли ложи́ли на глаза́, чтоб, мол, за́висти не́ было. Что́-то тако́е.
[У кого зависти не было?] Ну, у мёртвых.
[Соб.: чтобы они не завидовали живым, тем, кто остались?] Да. Ну по ви́димому, но ложи́ли. Ну а пото́м уже́ переста́ли, э́то не ложи́ли уже́ ничего́. То́лько что... Мы уже́ хоронили и ма́мку, и па́пку, уже́ ў гроба́х, ў гроба́х всё.
[А поверх талеса саван надевали?] Его́ на пле́чи одева́ют, его́ и он вс… до са́мого, и пе́ред закрыва́ет всё.
[А голову закрывали?] А зде́сь то́же что́-то бы́ло, ша́почка така́я. И вот э… во тако́е вот, деревя́шка во таки́е , э́то когда́ он мо́лится.
[Соб.: нет, а когда хоронят?] А, когда́ хоро́нят нет, хоро́нят то́лько его́ сложи́ли, та́лос про́сто, и ему́ под поду́шку положи́ли.
[А в саван заворачивали?] Нет, са́ван одева́ют как одёжу, и все.
[Соб.: В обычном его костюме, да?] Да.
[А как раньше тело опускали в могилу?] Ну, как и, как и сейча́с, но что́бы, чтоб без гро́ба бы́ло, понима́ете, опуска́ли ка́к-то, опуска́ли.
[А могилу делали ровную яму или с подкопом?] Нет, де… ро́вную, ро́вную де́лали, да.
[А на кладбище когда нельзя ходить евреям, есть какой-то день?] Нельзя́ – э́то нет, а когда́ на́до ходи́ть – есть день тако́й.
[А когда надо?] Когда́ ну́жно обяза́тельно, обяза́тельно на́до сходи́ть.
[Это когда?] Ну я не зна́ю, како́й э́то день, но есть тако́й день.
[Это праздник какой-то?] Да, да. Ну, называ́ется так.
[А то необязательно во йорцайт [йорцайт – годовщина смерти (идиш)]?] Нет, необяза́тельно, необяза́тельно йо́рцайт, необяза́тельно.
[А вот такой праздник девятое Ава?] Есть тако́й пра́здник то́же, но я не зна́ю что, но есть пра́здник тако́й.
[У русских, христиан, есть поминки, а у евреев есть?] У нас не поло́жено э́то де́лать, но де́лают сейча́с, всё де́лают. Сейча́с мы де́лали и па́пка, хоть он и был тако́й боже́ственный, всё равно́ мы де́лали до… до́ма здесь, а сейча́с вот сестра́ умерла́, да и муж её, мы де́лали ў столо́вой.
[А традиционно, может быть до войны не было такого, что сидели траур на полу?] Не, э́то не сид… на полу́ не сиде́ли никогда́.
[Или что в обуви нельзя?] Нет, но нельзя́ – вот ста́вят же, и во́дку прино́сят и… ви́на прино́сят, у нас нельзя́ э́то всё.
[Спиртное нельзя на поминки?] Нельзя́, нет, то́лько чтоб свеча́ чтоб горе́ла.
[Соб.: я в книжках читала, что еврейское поминальное – это лекех?] Лэ́кех э́то тако́й пра́здник есть, что на́до в печи́ лэ́кех. Тако́й пиро́г на сковороде́ де́лается, он сла́дкий тако́й. И он всегда́ тако́й тёмный-тёмный.
[А почему темный?] Потому́ что мёд там, ви́дно, и воо́бшшем тако́й ле́кех, да.
[А он как по-еврейски называется?] Лэ́кех и называ́ется.
[А с медом хоник лэкех?] Нет, про́сто лэ́кех называ́ется. Лэ́кех.
[А что такое флуден?] Что?
[Флудн. Не делали, не готовили у вас никогда?] Флу́мен, мо́жет быть?
[Соб.: Я слышала «флуден».] Нет, тако́е не слы́шала. Ци́мус – это да. Ци́мус обяза́тельно де́лают то́же. И да́же мо́жно и на Па́сху мо́жно и так, в суббо́ту – ци́мес. Э́то морко́вка натира́ется, де́лается круглечка́ми таки́ми, туда́ выкла́дывать мо́жно я́блоки, са́хару и получа́ется вку́сное пита́ние тако́е.
[Это необязательно на праздник, можно и так сделать?] Мо́жно и так, да. Мо́жно и так.