А э́то у меня́ брат, вот са́мый мла́дший, его́ ба́рином зову́т.
[Как?] Ба́рин.
[Почему?] [Смеется.] Э́то мы его́ так зовём. Вот к нему́ э́то, как ўо…
[Отвлекается на чай.] Вот к нему́ прие́дешь, пре́жде чем, как сказа́ть.
[Отвлекается на чай.] Пре́же чем э́то, в… э́то он тебя́ там за стол поса́дит, ты снача́ла у него́ порабо́таешь. Вот я приезжа́ю, он сра́зу…
[…] Как приезжа́ю, он сра́зу, всё Ма́ша, пойдём.
[…] Пойдём кастри́ровать, э́тих, там порося́т, теля́т там, э́то как ўо, коро́че всё подря́д. Всё, идём с ним в э́то, кастри́ровать всех э́тих. Там Люба́шку и́ли кого́-то, з… зя́тя, Люба́шку-то си́льно не з… заставля́ет. Зять е́сли э́то, он зя́тя заэ́товает, то́же ведь чё-нибудь там, рабо́тать заста́вит. Вот тако́й он вообще́ э́то. Вот мы его́ и зовём ба́рин. Я грю: «Тебя́, — гъворю́, — ба́рин, хрен, — гъворю́, — э́то…»
[Отвлекаются на баню].
[Брата в деревне тоже барином называют?] А?
[Брат, которого барином зовут — это семейное или в деревне тоже так зовут?] [Смеется.] В дере́вне так называ́ют, как дере́вня та оста́лася.