[Соб.: Мы были вчера в деревне Октябрьский…] Посёлок?
[Соб.: В посёлке. Может быть, его как-то по-особенному называют местные жители?] Ме́стные?
[Соб.: Да.] Ну, как? У нас, в при́нципе, Карасу́ль – Старый Карасу́ль. Привы́кшие-то все, э́то то́же Карасу́ль.
[Октябрьский – тоже Карасуль?] Так коне́чно. Ну, э́то для ме́стных, а э́то ста́рый.
[Ваш старый, а тот новый Карасуль?] [Соглашается.] [А может, как-то в шу́тку называют жителей соседних деревень?] Нет, не слы́шал ни ра́зу.
[А здесь есть у кого-нибудь интересные прозвища?] В како́м см\ысле про́звища?
[Соб.: Просто когда называют человека не по имени, а иначе.] А, да тут э́то чу́ть ли не ка́ждый челове́к.
[Каждый?] Чу́ть ли не ка́ждый.
[А вас как-нибудь называют?] И Валико́вский, и… Почему Валиковский – ну, как Вале́ра-Вита́ля, э́то са́мое. По докуме́нтам Вита́ля, а зде́сь у меня́ как Вале́ра, так и э́то… привы́кший. Ну, как? Валико́вский – э́то сестра́ меня́ так, впло́ть до Валика уже́. И Галья́н есть, и р… Кара́сь есть…
[А Карась почему?] Из-за карасе́й, наве́рное, потому́ что ловил.
[Это сосед ваш?] А, нет, э́то нет, и́з-за речки. Карасёв фами́лия – всё Кара́сь, а мла́дший его́ бра́тик: ну, раз э́тот Кара́сь, зна́чит, э́тот Галья́н бу́дет. Ну, э́то я говорю́, э́то…
[Гальян?] Ну.
[А почему Гальян?] Да вот чё-то он… Ну, раз Кара́сь есть, а он брат ево́нный.
[А Гальян – это рыба такая?] То́же ры́ба.
[Маленькая?] Да.