Характеристики текста
Год2022
СобирателиАБМ, ЗАЛ
Место сбора данных
Тюменская область
Ишимский район
Карасуль-Октябрьский
Информанты
Данные об инф.
КодМИБ
Полf
Год рождения1962
Место рождения
Тюменская область
Ишимский район
Карасуль
Данные об инф.
КодОТИ
Полf
Год рождения1930
Место рождения
Тюменская область
Ишимский район
Карасуль
Опросник
XXIa 16 доп
Ключевые слова
Говорить, Меморат, Народ, Свой-чужой, Устная история
Ссылка на текст:
ФА ВШЭ 12534
12534
[МИБ – учительница словесности на пенсии – рассказывает, что студенткой ездила в диалектологические экспедиции по Ишимскому району.] Ну тогда́ э́ти дере́вни, вот… вот та́м вот, на са́мом деле э́ти дере́вни бы́ли… состоя́ли из самоходов. То́ есть они из центра́льной ча́сти [России], ви́димо, перешли́, потому́ что они́ говори́ли не на… Вот мы́ сейчас зде́сь, в Карасуле́, говори́м на чи́стом ру́сском литерату́рном языке́. Вот э́то всё, преде́л, так ска́жем. А та́м вот, близ… там За́ворохино есть, така́я дере́вня [входит в Боровское сельское поселение] – вот та́м… ну э́тих, коне́шно, уже сейча́с бабу́лек никого́ не́ту, их нет. Есте́ственно, речь уже то́же на… наве́рно, поменя́лась уже́ на… и, так сказа́ть, де́ти уже по–друго́му говоря́т, а вот они́-то как ра́з – у них там мно́го вся́ких ра́зных фо́рм было. Вот я по́мню… вот таки́е фо́рмы бы́ли, стяжённые фо́рмы глаго́лов, они́ там «рабо…» - так… глаго́лы они́... глаго́лы они́ ка́к бы оконча́ния съеда́ли: «рабо́тат». То есть не рабо́тает челове́к, а рабо́тат. Вот таки́е, наприме́р. Или там «жари́ща», «духоти́ща», «грязи́ща» – вот то́ есть вот та́к вот. Ну, и в обихо́де они́... в обихо́де они то́же по-друго́му называ́ли слова́. Ну, бы́ло, наве́рно, интере́сно тогда́. [Что за самоходы?] Дак, а вот, наприме́р, вот ту́т вот… не в Карасуле́, а вот два́дцать киломе́тров – есть дере́вня Буту́сово. Вот я́ там по́сле институ́та три го́да отраба́тывала. [...] Э́то, коне́шно мрак. В основно́м э́то, дере́вня, она́, коне́шно, из самохо́дов состоя́ла – там чува́ши, чува́шская дере́вня. Вот. По́лностью чува́шская дере́вня… Так что… [Чуваши – это самоходами называли?] Ну, не то́ что самохо́дами… А ка́к они́ туда́ попа́ли, чува́ши… чува́ши – чува́шская дере́вня в Сиби́ри? [...] [ОТИ:] Ну там о́чень ма́ло наро́ду оста́лось. [МИБ:] Ну, мо́жет быть, старожи́лы каки́е и есть. [ОТИ:] И недалеко́, недалеко́ от Карасуля́, одна доро́га идёт и… [МИБ:] Ну, то́ есть когда́ я прие́хала, я ви́жу, что ру́сское… ру́сское обли́чье, а говоря́т на неру́сском – я вобще́ испуга́лась про́сто-на́просто. Я никогда́ не ста́лкивалась с э́тим. [...] Смо́трят на тебя́ ру́сские, говоря́т на неру́сском языке́. [ОТИ:] Аɣа́, когда мы́ с отцо́м приезжа́ли, тут нас то́же они́ осо́бо обраща́ли внима́ние, как бу́дто друга́я на́ция. [МИБ:] Ну, у ни́х ка́к-то… э́то, они́ ка́к-то отлича́ются всё равно́... [ОТИ:] И го́вором, и… [МИБ:] Ну, до́ма они́ говоря́т на… на своём, чува́шском языке́, есте́ственно, в шко́ле они́ как пра́вило у́чатся нева́жно, ру́сский язы́к до ни́х как пра́вило не о́чень дохо́дит: «уе́хола» - как мы писа́ли, так мы и пи́шем, и в шко́ле, и уже́... рабо́тает в библиоте́ке: «Уе́хола в Иши́м». Ну, вот та́к. Пото́м вот была́ дере́вня Миха́йловка, но она́ уже забро́шена, то́же киломе́тров, наве́рно, два́дцать. Та́м вот… они́ вобще́, вот и́менно само… самохо́ды – они́ прям, наве́рно, шли тужа́ пешко́м. [ОТИ:] Отлича́лись, они́ и го́вором, и культу́рой отлича́лись. [МИБ:] Они я́кали… у них я́канье бы́ло. «Мяха́йловка», – они та́к говори́ли. [ОТИ:] Аɣа́, Мяхайловка вместо Миха́йловка. [МИБ:] Э́то же со мной паца́н учи́лся, он там четы́ре кла́сса шко́ла была́, а пото́м в сре́днюю сюда́, в Карасу́ль, их привози́ли – он та́к до и говори́л, нарас… на э́то… ну… [ОТИ:] На чува́шском языке́. [МИБ:] Да не на чува́шском – на како́м чува́шском! Я́кал. Вот э́то я́канье у них преоблада́ет. Ну, щас уж э́ту дере́вню заки́нули-забро́сили, коне́шно, уже всё. Де́ти уе́хали… [...]. [А в чем они отличались культурой?] [ОТИ:] Ну, они́ каки́е-то, зна́ете, бы́ли не слишком ра́звитые, ограни́ченные. Мы в э́той дере́вне свои́х овец пасли́ и коз. Увози́ли на ле́то, а о́сенью забира́ли. Вот и всё, всё обще́ние. А то́ что она́ [МИБ] там в шко́ле рабо́тала – ну, рабо́тала и уе́хала, а щас и дере́вня вся распа́лась. [...] [МИБ:] Они́ ка́к-то всё-то в основно́м таки́ми тро́ешниками бы́ли. Вот она́ [ОТИ] пра́вильно… ну́жные слова́ подобрала́, я бы да́же не э́то… не… не смогла́. Она́ то́чно сказа́ла, что кака́я-то така́я… ощуща́лась… [ОТИ:] Отлича́лись культу́рой и обраще́нием. [МИБ:] Так сказа́ть, скоре́й всего, отсу́тствием. [А в повседневной жизни? Может, хозяйство по-другому вели?] Не… не сли́ш… не сли́шком они́ были ря́шливые, та́к сказа́ть. [Это чуваши?] Ну да, не о́чень они́ аккура́тные бы́ли. [Это самоходы?] Вот мне воще́ ка́жется, что они́, самохо́ды… Хот\ вот у на́шей… вот у меня́ у сро́дной [двоюродной] сестры́ – зна́чит, получа́ется, е ба́бушка – она́ пришла́... пришла́ с детьми́ – от они жи́ли в Миха́йловке, вот, у неё пре́дки отту́да – хотя́ она́ говори́т, что она́ у них была́ така́я аккура́тная. Ну, я не зна́ю, от чего́ это зави́сит. Она́... никако́й, собственно, книг не чита́ли, газе́т не ви́дели, про́сто лю́ди бы́ли необразо́ванные – э́то гла́вная причи́на. Темнота́. Лю́ди были неучёные, отку́да они могли бы́ть каки́ми-то? Вот, чем да́льше от Москвы́, получа́ется… глу́бже, та́к сказа́ть, да́ вот, сюда́ - получа́ется, что вот таки́е лю́ди. Всё-таки центр – он есть центр. [ОТИ:] Ну, на́ши карасу́льцы, коне́шно, отлича́лись от них. Они́ ка́к-то осо́бо и смотре́ли, когда́ к ним приезжа́ешь в дере́вню, ка́к-то осма́тривают, что ка́к бу́дто друго́й челове́к. И уже́ отли́чия находи́ли. [Что это значит?] Находи́ли. [МИБ:] Ну во́т, в мане́ре поведе́ния. [Но вражды не было?] Не́ было. [МИБ:] Нет, нет, абсолю́тно нет, абсолю́тно. [ОТИ:] Да́же ра́достно встреча́ли. [МИБ:] Абсолю́тно нет. Они́ вобще́, на́до сказа́ть, доброжела́тельны. Доброжела́тельность была́ у люде́, не то́ что сейча́с. Вот ра́ньше была́ доброжела́тельность. [ОТИ:] О́чень гостеприи́мно встреча́ли. [МИБ:] Везде́... в како́й бы ты колхо́з ни прие́хал… Сейча́с э́того нет. [ОТИ:] Они́ на тебя смо́трят, сло́вно ты из Москвы́ яви́лся.