[В деревне умирали младенцы?] В… умира́ли, умира́ли.
[Как их хоронили?] Ну как? Ма́ленький гро́бик. Хорони́ли.
[Где?] На кла́дбище хорони́ли.
[Не на отдельном участке кладбища?] Нет, нет, ря́дом с ро́дственниками.
[Что клали в гроб?] Э́то же заворачива… одева́ли, наве́рное, что́-то. Ша́почку одева́ли, ко́фточку, наве́рное, ползунки́ и всё, так же. Ложи́ли… гро́бик ма́ленький де́лали. Ра́ньше же са́ми всё де́лали. Тепе́рь-то в э́то… э́то… а ра́ньше умира́ли. У мое́й снохи́… у сноше́нницы ма́льчик у́мер при ро́дах. Дак ма́ленький гро́бик де́лали. Ра́ньше столя́рка тут была́. В ст… в столя́рке де́лали, хорони́ли.
[Не говорили, что матери нельзя идти на похороны?] Роди́тели не хо́дят на кла́дбище у нас, е́сли э́то…
[Почему?] Я не зна́ю. У меня́ вот, э́то, у… у́мер мой свёкр, у меня́ до́чка ста́ршая была́ бере́менная, и она́ не ходи́ла, её не пусти́ли на кла́дбище.
[Беременным нельзя на кладбище?] [ЖЛИ отрицает.] [Почему беременным нельзя на кладбище?] Не зна́ю.
[Мать, у которой умер младенец, приходит на кладбище?] Когда́ хоро́нят? По-мо́ему, то́же нет, по-мо́ему, то́же нельзя́ я́кобы, что пото́м, мо́жет, дете́й не бу́дет и́ли как ли. Не зна́ю.
[Кто ходит на похороны младенца?] К… а все лю́ди иду́т. Ро́дственники иду́т.
[То есть для умершего младенца тоже делают большие похороны?] Коне́чно, иду́т, коне́чно.
[Если ребёнку не успели дать имя, и он умирал, то как его называли? Ему всё равно давали имя?] Уɣу́, уɣу́, уɣу́.
[Это какое-то особенное имя было?] Да нет, вот я и говорю́, у сноше́нницы у мое́й у́мер ма́льчик при ро́дах, дак они́, э́то, оте́ц его́ называ́л… в о́бщем, у него́ друг в а́рмии поги́б, Ви́тя. И он в честь дру́га называ́л его́ Ви́тей, вот.