Ра́ньше бы́ли лю́ди, оны́ шепта́ть уме́ли, вот, э́сли заболе́ло порося́, оны́ никогда́ не шепта́ли, э́то ве́дьма. А, вот, коня́, коро́ву, телёнка, а свинью́ никогда́ не шапта́ли. Э́то, гъря, ве́дьма.
[То есть ведьмы умели превращаться?] Да. Э… она́... ей не шапта́ли. У мяне́ заболе́ло порося́, там по сосе́дству, сосе́дка была́. Я пошла́, говорю́: «Баб, ну, что де́лать?» Она́, вот, не е́сть, пова́лится, вы́тя…
[… – отвлекается на детей], вы́тянется и ляжи́ть, вы́тянется и ляжи́ть, и есть не бярётся, ну, ду́маю, ну, пропаде́шь. Я пошла́ к ба́бе, говорю́: «Так и так». Она́ говоре́: «Э́то ж э́тыя… ве́дьмы, их, – говоре́, – не ше́пчуть, а ты, – говоре́, – переле́зь че́рез ие́ два ра́за и скажи́... Е́сли кто посмотре́ў на яе́, то, мо́же, уро́чная. Так, ты, – говоре́, – переле́зь и скажи́: "Твои́ слова́ в твои́ зева́, твои́ ре́чи в твои́ пле́чи". И всё». Ты скажи, подняла́сь. Да. Ра́ньше уме́ли же́нщины ста́
[рые], а тепе́рь… Нас учи́ли, дак нам кре́пко бы́ло, да…
[Можете повторить, что надо было сказать?] Ну, тв… два ра́за переле́зть: «Твои́ слова́ в твои́ зева́, твои́ ре́чи в твои́ пле́чи». Вот. Твои́ слова́, зна́чить, тебе́ у рот, а твои́ ре́чи у твои́ пле́чи. Вот как? Что́-то же отража́лося, Бо́г его зна́. Не на́ми начина́лось, не на́ми и конча́ться.
[А каких еще животных отказывались лечить?] Ну, а бо́льше никаки́х, э́то то́лько свинья́, её зва́ли – ве́дьма, э́тых не лячи́ли никогда́. Не шепта́ли. Лячи́ли уко́лами, да ра́зным, а так их не лячи́ли. Ну, так.