[Ранее разговор шёл о мытье покойников. В связи с этим ЦПИ вспоминает:] Када́сь, када́сь, я зна́ю, ешше́ я бы́ла в де́тстве… и вот в Ма́лых Щярби́ничах обмира́ла же́ншшина. Две няде́ли ляжа́ла… поня́тно?
[Нет, а что значит обмирала?] Ну вот… ну ляжи́т мёртвая и всё. А пульс поца́пает… то́е… и вра́чи приезжа́ли, сказа́ли ня тро́гать. И две няде́ли ляжа́ла.
[А потом?] Ну что и жи… э́то… и ожила́. Ещщё жила́ годы́ два.
[А она говорила, что она там видела?] Ўси́х свои́х с… ро́дичеў там ба́чила.
[Когда лежала эти две недели?] Сро́дственников ба́чила. Во. То́е… об… обмира́ла. И две няде́ли ля… э́то я всё в де́тстве была́. Дак зна́ю, ма́тка моя́ мне расска́зывала. Что, гъвъря́т, так и так. Ў Щярби́ничах обмира́ла и две неде́ли ляжа́ла. Во. Ну что… ну тады́ ж таки́х врачёў не было́, э́то тепе́рь бы… дак б… забра́ли ў больни́цу и курси́ровали. А тады́ ж таки́х ўраче́й осо́бо ня было́. Э́то ж тепе́рь, як уже́ дак… э́то… сказа́ли: «Ня тро́гайте, неха́й ляжи́ть».
[Она говорила, что просто видела своих родичей?] Да, да. Э́то… «А я засну́ла так хорошо́, ўсих свои́х с… сро́дственников ме́ртвых ба́чила». Ўот так. «Ўси́ так гуля́ли хоро́шо там». Так. Хто яго́ зна… хто яго́ зна́е. Вот тако́е. Э́то было́ тако́е.