[Говорили о ведьмах - см. XIII-8 а, б, доп. ХТА внезапно вспоминает:] Де́ло в том, что у нас когда́-то э́то...
[Обращается к КВА.] Мам, э́то како́й год, когда́ э́та ещё была́... оой… Ирли́ца, поко́йница, жива́. Пото́м как её...
[Причмокивает.] [ХММ:] [Нрзб.] [ХТА:] Ткачёва.
[…] Ткачё_ва, когда́ была́ жива́ маму́ль, маму́ль, э́то како́й год был? Когда́ Ткачёва была́ жива́, когда́ была́ жива́ э́та… Ирли́ца, како́й э́то год был?
[КВА:] Девяно́стый… Нет, двухты́сячный уже́...
[ХТА:] Уже́ дветы́сячные бы́ли, мам, две ты́щи тре́_тий и́ли, по-мо́йму, две ты́щи четвёртый.
[КВА:] Да, двухты́сячный. Ну где-то так, по́сле двухты́сячных.
[ХТА:] Я зна́ю, шо у меня́ уже́ Диа́на
[дочь] была́ тада́ ма́ленькая. И случи́лось, когда́ Ткачёва умира́ла, по́мнишь, как… как мо́лнии э́то… с у́лицы на у́лицу?
[Что-что?] Мо́лнии лета́ли…
[КВА одновременно:] Перепры́гива...
[ХТА:] У нас бы́ло три ве́дьмы в дере́вне – кто из них взя… возьму́т си́лу. Мо́лнии ле́тали стра́шные.
[Чью силу?] Е́сли одна́ ве́дьма умира́ет, ўоот, остаётся ещё две. И вот кто из них бу́дет сильне́й из ведьм. У нас бы́ли чернокни́жницы, три ба́бы, ўот. И вот мо́лнии у нас лета́ли тада́. Бля́ха, а что мы тада́ с Ми́шей на у́лице де́лали, я не по́мню? А! С Петря́тинки прие́хали, с гуля́нок. И мо́лнии, го… гла́вное – ни гроома, н… ни пого́ды плохо́й, нич… А мо́лнии вот так: свирк, свирк, свирк, свирк. Я гърю: «Миш, э́то что за э́то?» Он гърит: «Та́_ня, - гърит, - пригляди́сь внима́тельно». Они́ вот тако́го тёмно-фиоле́тового цве́та, ўот, с у́лицы на у́лицу. Вот и́менно по дома́м, где жи́ли ве́дьмы, ўот. И тем не ме́нее они́ сверка́ли, сверка́ли и в ито́ге на лес улете́ли. Ткачёвы си́лы никто́ не взял. Пото́м вско́рости умерлаа\ Ирли́ца, по́мнишь?
[КВА:] Они́ друг за дру́гом.
[ХТА:] Сара́й вскры́вали, кры́шу. Потому́ что ина́че она́ не могла́ умере́ть. Выноси́ли в сара́й и вскрыва́ли кры́шу в сара́е.
[Колдуньи всегда так сложно умирают, да?] Даа, э́то о́чень стро… сло́жная вещь, у меня́ вон у ма́тери была́ прапраба́бка, да, мам?
[Через некоторое время возвращаются к разговору.] И вот она́ умира́ла… Умира́ла о́чень стра́шно, она́ и де́да тада́ напуга́ла, ма́мкиного отца́.
[КВА:] Пе́рвый раз умерла́, вро́де умерла́...
[ХТА:] Ну.
[КВА:] Помы́ли…
[ХТА:] На ла́вку положи́ли…
[КВА:] Пригото́вили, на ла́вку положи́ли…
[ХТА:] Она́ ру́ку – баку́...
[Смеется.] [КВА:] Она́ ве́чером подыма́ется, сади́тся и говори́т: «Баку́».
[КВА:] [ХТА:] Ну.
[А что такое баку?] [ХТА:] Таба́к.
[КВА одновременно:] «Баку́» - она́ уже́ не выгов\арила уже́ «табаку́», а говори́ла «баку́».
[ХТА:] Она́ кури́ла таба́_к в тру́бке. И она́... А предста́вь, ей сто с ли́шним лет бы́ло, и она́ уже́ выгова́ривать не могла́, она́ - “баку́». Все и попа́дали в о́бморок, ўот.
[КВА:] Дак второ́й раз умерла́, уже́ не мы́ли три дня.
[ХТА:] Да.
[КВА:] Она́ че́рез неде́лю пото́м уже́ умерла́ по-настоя́щему. Не мы́ли три дня, всё жда́ли, что оживёт.
[Оживет?] Ну… пе́рвый раз же вот умерла́...
[ХТА одновременно:] Она́ же… у неё как летарги́ческий сон был, понима́ешь?
[КВА:] А у неё получи́лось…
[ХТА:] Вот она́...
[КВА:] У меня́ ма́ма летарги́ческим сном спала́...
[ХТА:] Как летарги́ческий сон попа… ой… у… впада́ла и всё. Вот она́ неде́лю проспи́т, пото́м поднима́ется така́я. На́ тебе́ пожа́луйста.
[Она что-то видела в том летаргическом сне?] Нуу у неё уже́ спроси́ть бы́ло невозмо́жно, потому́ что ей бы́ло сто с ли́шним лет. Шо там бы́ло спра́шивать, е́сли она́ уже́ практи́чески не разгова́ривала.
[Отвлекается на разговор с детьми.] [То есть умирали тяжело, да?] Да, у нас умира́ют все тяжело́. Потому́ что о… н… у нас… я не… Я вот то́лько одного́ до сих пор не могу́ поня́ть, я да́же ма́тери задава́ла э́тот вопро́с: почему́ от ма́териного отца́_ переда́лась и́менно ма́тери. Ну да, я понима́ю, обы́чно как говоря́т: передаётся от ста́ршего ста́ршему. Ўот, ўот мое́й ма́тери переда́лась си́ла от её отца́, потому́ что у неё... она́ была́ са́мая ста́ршая в семье́. Но почему́ переда́лась мне, сре́дней – я счита́юсь сре́дняя в семье́ у ма́тери у свое́й, у меня́ Окса́на ста́ршая сестра́. Ну как ма́мка мне один\ раз сказа́ла, гърит: «Она́ тупа́я, поэ́тому ей не передало́сь».
[Смеется.] [КВА:] Э́то бы́ло… Э́то бы́ло моё жела́ние.
[ХТА:] Ўот. ИИ у нас вот пошло́, вот, ма́ть взяла́ от отца́ си́лу, ўот.
[КВА:] Пацана́м не передаётся.
[ХТА:] Но у нас щас идёт и́менно по же́нской ли́нии. И у меня́ получа́ется… я иду́ в седьмо́м поколе́нии, ўот. Я е́здила в Белору́ссию к де́душке, када́ вот мать меня́ лечи́ла о… от сме́рти, когда́ мне бы́ло сде́лано на сме́рть, ўот. Я е́здила в Белору́ссию, и мне де́душка сказа́л, гърит: «Чего́ ты ко мне прие́хала, е́сли вы с ма́мой и так мно́го чего́ зна́ете. Вы всё сде́лали, как поло́жено». Я г\рю, чё, ну, я по тип ду́рочкой прики́нулась, шо я не сообража́ю. Я про́сто хоте́ла э́того де́душку прове́рить: пра́вду он говори́т и́ли нет, ўот. Но когда́ он на́чал мне всю подного́тную говори́ть, и он сказа́л: «Ты идёшь в седьмо́м поколе́нии, но я то́лько одного́ не могу́ поня́ть, почему́ у вас пять поко… да, пять поколе́ний шло мужчи́ны, шесто́е поколе́ние – пошла́ моя́ мать, седьмо́е поколе́ние – пошла́ я, - он гърит, - я вот э́того поня́ть до сих пор не могу́, у вас, - г\рит, - похо́ду, прерва́лся род мужско́й». Ўот. И он сказа́л, гърит: «Свою́ по́лную си́лу ты мо́жешь взять то́лько тогда́, когда́ у тебя́ не ста́нет твое́й родно́й ма́тери, но, – гърит, - у тебя́ си́ла бу́ет двойна́я: у тебя́ бу́эт и бе́лая ма́гия и чёрная ма́гия, ну а к како́й ты, - г\ърит, - склони́шься, э́то уже́ зави́сит от тебя́». Ўо. Но я стара́юсь бо́льше к бе́лой ма́гии. Де́ло в том, что у меня́ был оди́н слу́чай. Когда́ мне бы́ло шестна́дцать лет, я шла с до́ма в клуб - оде́ла, как всегда́, мини-ю́бку, у меня́ ра́ньше во́лосы бы́ли по коле́но, дли́нные, ўот, мать мне всю жизнь расти́ла во́лосы. И получи́лось так, что на меня́ е́хали ребя́та на мотоци́кле, хоте́ли про́сто подшути́ть на́до мной.
[Припугнуть, да?] Да, припугну́ть. Нуу а я возьми́ и про себя́ поду́май: «Чтоб вы щас упа́ли». Ну они́ не дое́хали сто ме́тров от меня́, долбану́лись так, по асфа́льту их су́нуло, что они́ обкоря́бались там. Я прибежа́ла вся в исте́рике домо́й и ма́мке говорю́: «Маам, я же вро́де бы вслух не сказа́ла, я про́сто про себя́ поду́мала». На что мне мать сказа́ла, гърит…
[КВА:] Никогда́ не ду́май тако́го.
[ХТА:] «Да́же про себя не ду́май, потому́ что, - г\рит, у нас э́то… уже́...»
[КВА:] Зало́жено.
[ХТА:] «Зало́жено про́сто-на́просто».
[КВА:] Нельзя́ ду́мать плохо́го.
[ХТА:] Да́же ду́мать нельзя́ про плохо́е. И я с тех пор, я стара́юсь, когда́ на меня кто-то кричи́т, там, «да чтоб ты сдо́хла», да чтоб там то, да чтоб сё. Я всегда́ говорю́: «Бог тебе судья́, но не я». Я никогда́ не стара́юсь с людьми́ конфликтова́ть, не стара́юсь никогда́ руга́ться, ўот. Я всё вре́мя вот подве́ржена э́тому.
[…] [А можно передавать знатье не родственнику?] [ХТА:] Мо́жно.
[КВА:] Мо́жно, ноо... смо́жешь ли ты – э́то вопро́с.
[ХТА:] Но е́сли челове́к ве́рит в э́то и е́сли ты действи́тельно от всей души́ э́то сде́лаешь.
[КВА:] Э́то разрешено и Богом, и…
[ХТА:] Ўо, э́то мо́жно, э́то мо́жно.
[КВА:] Как говори́тся, оно́ разрешено́, челове́ку переда́ть хоро́шее…
[ХТА:] Но де́ло в том, что, е́сли челове́к в э́то не ве́рит и е́сли он действи́тельно не от всей души́ э́то де́лает, оно́ - то́лку не бу́дет.
[…] [Богом разрешено, да?] Даа.
[КВА:] Да, э́то разрешено́.
[ХТА:] Э́то разрешено́. Э́то…
[КВА:] Но то́лько во бла́го, но не во вред.
[Это не считается грехом?] [ХТА:] Пойми́ одно́ еди́нственное – э́то де́лается во бла́го челове́ка, э́то не во вред де́лается. Ты не колду́ешь…
[КВА:] Ты ж не колду́ешь, не приколдо́вываешь, нее... про́сто.
[ХТА:] Ты про́сто не… Ты про́сто э́то де́лаешь, что́бы челове́ку помо́чь, ўо. Ты не колду́ешь, а э́то не колдовство́.
[КВА:] Э́то не колдовство́.
[ХТА:] Э́то не запрещено́ Бо́гом.
[КВА:] Э́то как лече́ние, каак…
[ХТА:] Да.
[КВА:] Как э́то… по́мощь.