[В лесу есть хозяин?] [ЦИВ:] Обяза́тельно.
[ЕН:] У-у, коне́чно!
[ЦИВ:] А как же без хо…
[Кто?] Ле́ший.
[Про лешего у вас рассказывают какие-то истории?] [ЦИВ:] Про ле́шего – ско́лько хо́чешь исто́рий.
[ЕН:] Ну, я исто…
[ЦИВ:] О том, как ле́ший кру́жит по ле́су
[нрзб. – 00:36:40,057], так тот ли́бо сде́лал…
[… – ЕН пытается вспомнить имя парня, который рассказывал ей историю.] [ЕН:] Ра́ньше... по грибы́ е́здили, и вот гърит, когда́ на Сосно́вый Бор
[поселок, бывший военный городок, недалеко от Себежа] е́дешь, по ле́вой стороне́ есть ка́мень, гът, его́ с доро́ги ви́дно. Там грибо́в, гърит, всегда́ ви́димо-неви́димо, гърит, куда́ зайдёшь, грибо́в наберёшь – наза́д не вы́йти. Вот. Я… я в лес хожу́, я не с лесовико́м здоро́ваюсь, а я, как вы по́мните…
[… – Отвлекается от темы.] Я всегда́ прихожу́, говорю́: «Здра́вствуй, лес». Всегда́, всегда́, угу́.
[А вы сказали, у вас много историй про лешего?] [ЦИВ:] Ну, о том, что вот кру́жит по ле́су, е́сли... там… что́-то…
[ЕН:] Мо́жет где́-то ау́каться.
[ЦИВ:] Е́сли жа́дность, е́сли, наприме́р, си́льно челове́к жа́дный, вот набра́л сто́лько, что…
[ЦИВ и ЕН одновременно:] Не снести́...
[ЦИВ:] Вот тогда́ он бу́дет тя кружи́ть по ле́су. Бу́дешь э́то пере́ть своё с жа́дностью, набра́вши, пока́ с сил… не вы́бьешься. Вы́бросишь всё э́то
[смеётся].
[И тогда можно выйти?] Да, да, тогда́ мо́жешь вы́йти.
[А говорили, что у него жена есть?] Ну, жена́ э́то же… кики́мора боло́тная.
[ЕН:] Ой, я уже́ э́то всё.
[А она что делает?] [ЦИВ:] Кики́мора в боло́то зама́нивает.
[Оттуда можно выбраться?] Ну, не зна́ю, мо́жет, не ходи́ть в боло́то всё-таки
[смеётся].
[А как она заманивает?] Мо́жет ау́кать.
[ЕН:] Мо́жно… те же я́годы по… по… пови́дятся, пока́жутся…
[ЦИВ одновременно:] Да. То́чно, мо́жет, да.
[ЕН:] Шагнёшь туда́ па́ру раз, а пото́м ни я́год, ничего́.
[ЦИВ:] Е́сли, наприме́р, там дере́вьев мно́го наруби́л, да тебе́ не ну́жно бы́ло, а ты там и́ли…
[ЕН:] Ну, они́ лес защища́ют.
[ЦИВ:] Да.
[А ещё что делают?] Ну, что, ну, ле́ший всё вре́мя вот по ле́су кру́жит. Кружит. Вот челове́к прише́л, и вот зна́ешь э́то ме́сто, и сто раз на нём был…
[ЕН:] Угу́.
[ЦИВ:] А вот как те… э́то са́мое, заблуди́лся в трёх сосна́х… э́то, э́то из э́той се́рии, что вот идёшь, вот ты всё зна́ешь, э́ту доро́жку зна́ешь, э́то… Вон я оди́н раз з… э́то са́мое, в э́той, в на́шей… о́коло исто́чника заблуди́лась
[смеётся].
[ЕН:] Так а там, ме́жду про́чим, и ле́с-то настоя́щий.
[ЦИВ:] Так, там же ка́ждая тропи́нка же знако́ма, ну.
[ЕН:] Я те бо́льше скажу́, ко мне прие́хала золо́вка, гърит: «Отвези́ нас на исто́чник».
[…] Э́то са́мое… Ну и пошли́. Как пошли́, а я привы́кла по ста́рой тропи́нке, вы́шли на Угори́нке. Они́ гът: «АА, нам на авто́бус на́до!» Ну, а я при… по тропи́нке, по тропи́нке.
[А что делать, если заблудился?] [ЦИВ:] На́до сесть, успоко́иться. Лу́чше всего́ переоде́ть оде́жду, ну, каку́ю-то наизна́нку мо́жно переоде́ть.
[С себя снять и наизнанку надеть?] Угу́. Е́сли есть что-нибу́дь вку́сное, то оста́вить, на пенёк положи́ть что-нибу́дь вку́сное там, хлеб и́ли что. И́ли там ну, что там пря́ник, хлеб, что у тебя́ там есть, кака́я еда,\ положи́ть на пенёк.
[Для лешего положить?] [ЦИВ:] Для ле́шего, да, сказа́ть, что: «Ле́ший, ле́ший, там угоща́йся».
[Соб. переспрашивает: «Леший, угощайся?»] [ЦИВ:] Угу́.
[И всё?] Ну да, ну, я говорю́ переоде́ться и́ли переобу́ться, ну, поменя́ть…
[Обувь поменять правую на левую?] Да, да. Ну, и́ли рукави́цы там поменя́ть. Ну, что́-нибудь на себе́ поменя́ть.
[А дальше?] Ну, да́льше вот п… п… сесть, э́то са́мое, п… подожда́ть, ну, попроси́ть ле́шего помо́чь. И тогда́ – пожа́луйста, он тебя́... вы́ведет. В друго́й раз до смешно́го. Говорю́, что вокру́г трёх сосён, и знако́мое ме́сто – и заблу́дишься, и не вы́йдешь.
[У вас такое было?] Бы́ло.
[И вы переодевали?] Рукави́цы переодева́ла, да
[смеётся].
[И слова говорили?] Говори́ла
[смеётся].
[А на пенёк что-нибудь клали?] Не́ было у меня́ ничего́ в карма́нах. Ну, во вся́ком слу́чае, вот мы, когда́ хо́дим, наприме́р, нового́днюю ёлку выруба́ем, мы всегда́ берём ле́шему угоще́ния, пе… Ёлочку ср… ёлочку сруби́ли – и на пенёк хлеб положи́ли и́ли конфе́тку, или что́-нибудь.
[…] [Больше ничего леший не может сделать?] Ну, нака́зывает, я гърю́, за жа́дность нака́зывает, за зло́бу з… нака́зывает, е́сли в лес пришёл не э́то, не с добро́м, то… То тогда́ вот он бу́дет нака́зывать. Вот. Э́то са́мое… Ну, домово́й, домово́й вот у нас был до́ма, домово́й жил. Мы, когда́ на Зелёной жи́ли, у нас домово́й жил, вот, потому́ что сё вре́мя но́чью вот что́-нибудь то греми́т, то, э́то са́мое, кас… кру… кры… кры́шками кастрю́ль и, наприме́р… А мы жи́ли, у нас бы́ло две кварти́ры. И вот мы уе́дем, а сосе́дка говори́т: «Э́то ж, – гърит, – у́жас како́й-то! У вас, – гът, – всю ночь э́тими, кры́шками кастрю́лях... домово́й, – говори́т, – ну, шо ты ему́ ничё не оста́вила поесть, все пусты́е кастрю́ли вы́ставила и уе́хала». И пото́м мы вот уезжа́ли, там молоко́ в блю́дечко поста́влю. Она́ гът: «Вот, – гърит, – оста́вила угоще́ние, и пра́вда, – гърит, – не греме́л».
[ЦИВ и ЕН смеются.] Вот, ни кота́ не… не… не бы́ло, ничего́. Приезжа́ешь – блю́дечко пусто́е, молока́ не́ту. И, гъ, домово́й не греми́т… не греме́л. А так, кры́шками хло́пает, хло́пает пусты́х кастрю́ль.
[Только молоко можно было давать?] [ЕН:] Не, ну, всё, наверно, мо́жно.
[ЦИВ:] Ну, мо́жно там что́-то я… Ну, не зна́ю, ну, напи́сано в кни́жке, что молоко́ на́до оставля́ть, я молоко́ и оставля́ла, от. А потом\...
[А приговаривали что-то?] Нет. А пото́м мы, когда уезжа́ли, там, ну, на́до... су́мку, ну, кото́рая вот своя́ су́мка, э́то са́мое, вот оставля́ешь её откры́той на́ ночь, говори́шь что: «Домово́й, домово́й, пое́хали со мно́й». Вот. Но…
[ЕН:] Перевезла́?
[ЦИВ:] Нет.
[ЕН:] Не пое́хал?
[ЦИВ:] Не пое́хал, не пое́хал.
[Как вы поняли, что он не поехал?] [ЕН:] А не греме́л кастрю́лями
[смеётся].
[ЦИВ:] Кастрю́лями не греме́л.
[смеётся] Не ходи́л но́чью.