[Ранее говорила о шабаше и о том, что ведьмы дружат между собой – см. XIII-4 доп., 9 доп. Соб.: Вы сказали, что они общаются между собой, да?] Ну они́... они́ да́же, я бы не сказа́ла. У них вообще́-то друг дру́гу друго́й раз и не́нависть стра́шная быва́ет. У нас ўот когда́-то ря́дом – э́то, я по́мню, и оте́ц то́же расска́зывал, ну, я сама́ не ви́дела, а он ви́дел – у нас сосе́дка когда́ посели́лась ве́дьма, и ещё одна́ там была́ бабу́лька, кото́рая зна́ли, и он гово… и он ка́к-то дрова́ руба́л и ўсё э́то замеча́л и ви́дел, что… Э́то невозмо́жно бы́ло наблюда́ть, как они́ одна́ к одно́й ша́стали и подкла́ды носи́ли. Ну у нас то́же был слу́чай, допу́стим, с коро́вой. Я по́мню, у нас ка́к-то сара́й на огоро́де и ка́мень, большо́й-большо́й тако́й лежа́л, и туале́т. Ну мы в ту… я в туале́т и смотр\ю, хлеб лежи́т: вот така́я ски́бка
[показывает предмет на расстоянии примерно 20 см], не про́сто вот так отре́зано
[не поперек], а отре́зано ски́бкой
[вдоль] тако́й, по́лностью.
[На пополам вполностью?] Да, да.
[Не поперек, а вдоль?] Да-да, да. И ски́бка присо́лена и лежи́т на э́том ка́мне. Я сходи́ла в туале́т и ду́маю: «Како́й бара́н, блин, что э́то за мо́да? Роди́тели всё вре́мя воспи́тывали, гъвори́ли: ”В туале́т идёшь, н… н… жрать нельзя́: ни конфе́ту – ничего́, чё…”» с са́мого де́тства, хоть мы и в колхозе, но име́ется в ви́ду, что должно́ быть всё-таки к... кака́я-то культу́ра. Нуу, и вот так вот мы… я… А пото́м меня́ оте́ц и спраш… нет, мать спра́шивает. Оте́ц, вру, гово́рит: «Вы что, уже́ с ума́ все посходи́ли? Ну что, с хле́бом хо́дите в туале́т и кладёте, жрёте в туале́те, что ли? Вы что вообще́ во
[крутит пальцем у виска], ну?» Я н… не ложи́ла, брат говори́т: «Я то́же не клал туда́ э́тот хлеб, нихто». А ве́чером коро́ву не могли́ завести́. Она́... она́ не шла. Она́ как раз… бы́ло поло́жено, там где кош, где… Кош – называ́ется у коро́вы, куда́ еду́ всю ей: се́_но, всё остально́е. Ма́ма пошла́ уже́, согребла́, - там ку́ры уже́ успе́ли порабо́тать, - всё э́то согребла́ и ка́к-то пошла́ то́же, пали́_ла, каки́е-то слова́ говори́ла – то́лько тада́ мы её смогли́ завести́: она́ не шла в двор, она́ в до… ну ўот кали́тку не могла́ переступи́ть. Ну ўот хоти́те ве́рьте, хоти́те нет, э́то то, что бы́ло и́менно…
[А с хлебом что сделали потом?] Она́ сожгла́ э́то всё. Да к то́му же, хле́ба ма́ло оста́лось: ку́ры сожра́ли, сво́лочи.
[Соб.: Я поняла…] Даа.
[С курами потом все в порядке было?] Нет, э́то не для них бы́ло. Э́то бы́ло целена… э́то бы́ло целенапра́вленно, а они́ про́сто вмеша́лись. А ма́ма уже́ всё ўот ўме́сте, ну уже́ земля́, кака́я там, что… ну, смела́, смела́ в саво́к и
[вздыхает] ходи́ла.
[Вы сказали, что ваша мама, чтобы корова смогла зайти во двор, сказала какие-то слова и что-то полила?] Нет. Нет, она́ жгла, что́-то говори́ла, я ж не зна́ю, де́вочки, что она́ говори́ла, но я зна́ю, что по́сле э́того она́ зашла́. Ўот кружи́ла, кружи́ла вокру́г, кружи́ла, но она́ не заходи́ла.
[Она будто в круге ходила?] Ну не то́ что в кру́ге, но она́ в… во двор не шла, ўот просто-напросто, так что… Таки́е вот дела́... А вы ду́маете в го́роде не́ту ничего́? Всё есть, всё, что хо́чешь.
[Соб.: Наверное… Мы не сталкивались.] Ну вся́ко вс… э́то про́сто мо́жет быть…
[Может, мы поколение уже какое-то не то, и у нас ничего нет?] Ну не зна́ю, мо́жет быть, дай-то Бог, что́бы э́того ничего́ не ви́деть, не слы́шать и не знать – га́достей э́тих всех.
[Получается, что кто-то сейчас живет здесь с такими знаниями?] Ну получа́ется, что есть недоброжела́тели, нехоро́шие лю́ди. Они́ всегда́ же есть.
[Вы знаете кто это?] Да не зна́_ю кто
[смеется], дога́дываюсь кто, ну не бу́ду говори́ть! Ну его́! Вдруг я на челове́ка скажу́, слы́шите? А вдрух э́то не так? Заче́м, пра́вда? Ну его́! Там све́рху всё ви́дно, а хто я тако́й? Я – песчи́нка
[смеется]. Не бу́ду говори́ть, ну его́!
[Есть в деревне такие люди, которые наоборот – помогают и лечат?] Вы зна́ете, ра́ньше бы́ли.
[Раньше?] Угу́. Ра́ньше бы́ли, здесь мно́го бы́ло бабу́лек-шепту́х, и́менно ўот шепта́ли, ўот… Ба́бушки, и о́чень хорошо́ шепта́ли. Моя́ тётя то́же шепта́ла. Я по́мню, ўот когда́ начина́ла она́ шепта́ть от испу́га, от всего́, она́ так позева́_ла, я ду́маю: «Го́споди, чё она́ так позева́ет?»
[Позевает?] Позева́ла. Ўот она́...
[Это как?] Ну она́ шепта́ла хле́бом: она́ брала́ мя́киш, де́лала э́тот ша́рик с мя́киша
[во время рассказа показывает руками, будто катает шарик] и все вре́мя води́ла ўот так ўот по животу́ и чита́ла моли́тву.
[Человеку?] Да-да-да. Чита́ла моли… Ну как она́ позева́ла! Ока́зывается, я пото́м уж прочита́ла, что э́то, ока́зывается, действи́тельно, е́сли челове́к си́льно позева́ет – э́то о́чень большо́й сглаз, о́чень большо́й испу́г. Ўот так ўот от сгла́_за, она́ от испу́га от э́того шепта́ла.
[Что имеется в виду под словом «позевала»?] Зево́та.
[Обычная зевота?] Да.
[Что такое испуг?] Ну испу́г мно́гие… И́ли соба́ку ты испуга́лась, ли́бо ещё чего́-то, с…
[Простой испуг?] Просто́й, да, испу́г и́менно ўот.
[Он как-то сказывается? Человек как-то начинает вести по-другому?] Коне́чно, коне́чно. И спать… и спит пло́хо, наприме́р, де́ти осо́бенно. Ребёнок спит пло́хо по ноча́м и с… беспоко́йный. Ну вот и я всё вре́мя ду́маю: «Чё она́ позева́ет?» Сиж\у, наблюда́ю – позева́ет и позева́ет. Не вы́спалась, что ли, тётка моя́.
[Она как-то перенимает его себе?] А она́, ока́зывается, да, ока́зывается, э́то и́менно так… Ну здесь бы́ли, здесь пря́мо ўот недалеко́ от нас был дом, ба́бушка жила́, шепта́ла. Пото́м там напро́тив – э́то ещё свекро́ў расска́зывала, да́же му́жа моего́ таска́ла: он по ноча́м не спал, так она́ носи́ла его́ шепта́ть к бабу́лькам. Шепта́ли хорошо́.
[Кроме испуга от чего они зашептывали?] От сгла́за.
[Что такое сглаз?] Ну ўот посмотрю́ на тебя́, ўот кака́я ты краси́вая и ўот понима́ешь? Э́то называ́ется сглаз, тебе́ от э́того пло́хо. Смотря́ у кого́ кака́я энерге́тика, каки́е глаза́, мо́жет быть, я смотре́ла с за́вистью и, зна́ешь, с таки́м ўот э… Ну ўот н… на люд\ей же смо́трят все по-ра́зному. Одна́ смо́трит про́сто: «Ой, кака́я краса́вица, кака́я э́то са́мая», да
[говорит нежно]? А друга́я смо́трит: «Краси́_вая»
[имитирует завистливую интонацию] и сама́ ду́мает: «Ўот!»
[Есть разница между сглазом и порчей или подкладом?] По́рча – э́то ты идёшь, целенапра́вленно что-то де́лаешь, а сглаз – э́то… У друго…их
[оговаривается] люде́й, вы зна́ете, да́же он – челове́к – не подозрева́ет, что у него́ нехоро́шая энерге́тика. Вот вы никогда́ не чу́вствовали ўот себя́ ўот? Вы да́же среди́ студе́нтов, да? И ўот никогда́ не чу́вствуешь, что с одни́м челове́ком ты пообща́ешься, и у тя эне́ргия пр\ямо у тебя́ начина́ет аж пере́ть, а с други́м пообща́ешься – ты пря́мо как вы́жатый лимо́н, быва́ет?
[Соб.: Бывает.] Быва́ет, у меня́ э́то всегда́ быва́ло, ўот как-то не зна́ю я.
[Что нужно делать, чтобы уберечь себя от сглаза?] Була́вочку на́до всегда́ прика́лывать.
[А как?] А була́вочку прика́лывают всегда́ вот сюда вниз
[показывает изнаночную сторону нижнего края футболки]. Ли́бо э́то пла́тьице, зна́чит, в э́тот, в рубе́ц, ну в… в зало́м, ли́бо е́сли руба́шка – туда́ вниз. И всегда́, когда́ хо́дят на э́ти са́мые, и ўот здесь така́я приме́та во всех: и дете́й, ма́леньких, новорождённых и всех, була́ўка всегда́ должна́ быть обяза́тельно.
[Есть разница, в какую сторону закалывать шляпкой булавки?] Неет, э́того нет, про́сто ўот взя́ла и вколо́ла и всё, бо́льше ничего́.
[Можно как-то понять, что человек может сглазить?] Хто его́ зна́ет, как его́ поня́ть. Говоря́т, тёмные глаза́… Таак, таак, так-так, сюда́_, говоря́т, тёмные глаза́_, так сюда́_
[у одного из собирателей темные глаза] [смеется]. Зна́чит э́то, о, ви́дишь? Разоблачи́_ли, пра́вда! Да я шучу́. Нет, ну ес… есть э́ти са́мо, про́сто лю́ди, кото́рые, они́, ну, реаги́руют си́льно на… на то, что там поду́мали, позави́довали и́ли ещё что-то.