[Один артист не смог жить в новом доме (слышалось, что там кто-то ходил, хотя никого не было). Возможно, «хозяин что-то сделал». См. карточку IX-8, 1 а.] Есь лю́ди, наве́рно, до́брое-то ма́ло, а на худо́е мно́ɣо. Вот она́ зла́я на тебя́, на тебя́ она́ наде́лает так, что ты бу́дешь век ка́шлять.
[Как так может получиться?] А как так, она́ з… наɣово́ры таки́е знает, что дай Бо́же, во. Она́, она́ зна́л… зна́ет, как развести́ му́жа с жено́й, и оне́ со́хнуть бу́дут по… друɣ по дру́ɣу, так и умру́т, во́т как де́лают. Ч…
[Как это возможно?] Как возмо́жно? Она́ нала́живает воду́, все… плохо́е… наэ́то, нагова́ривает, нагова́ривает. И в како́е-нибудь ме́сти где́-то в йим… льёт е… ему́ и ей, вон, вот, кру́жка стои́т, она́ лину́ла туда́ воды́, туда́ воды́, они́ попи́ли – и пожа́луйста, и разошлис\ь, и с… и страда́ют всю жись. Ей жа́лко его́, а… и ника́к им не сойти́сь йим.
[Что надо говорить, чтобы заколдовать?] А е́сли б я зна́л, я́ б вам бы рассказа́л.
[Смеётся.] [Можно как-то от этого защититься?] Защщити́ться? Не пей во́ду.
[А если на свадьбе сглазят?] Е́сли во́время оне́ хва́тются, найду́т стару́шку, кото́рая добро́ де́лает. Она́ ў... изведёт, она́ да́же ска́
[ж]ет, хто э́то сде́лал. Вот она́ начнёт нагова́ривать, ей сло́ва не… не сказа́ть, како́е на них наде́лано, она́ не́сколько слов ска́
[ж]ет и отдыха́ет сиди́т, во́т как.
[Отдыхает та, которая делает зло?] Кото́рая от… кото́рая добро́ де́лаит, ле́чит йих от э́той, от на́пасти, что она́
[женщина, которая сглазила], напусти́ла на них.
[Она говорит и устаёт?] Ей сло́ва не сказа́ть да́же, она́ так… Она́ знато́к хоро́ший та́. Не… нет-нет да она́ её переси́лит добро́м, и… муж с жено́й живу́т споко́йно.
[Причинить вред можно только через воду, или если косо посмотрел, по ветру нашептал?] Ко́со… ко́со посмотре́л – она́ мо́жеть вас сɣла́зить, вы бу́дете позева́ть, сон вас, вя́лость у вас, бесси́лие – вот, чё мо́жет быть. Она́ мо́жет, ɣлаз изуро́чливый, изуро́чить вас.
[Она любого может сглазить?] Любо́го. Таки́х, таки́х люде́й зна́ли. Что, вот, стару́шки зна́ли, что, е́сли младе́нец народи́лся, е́сли она́ прихо́дит, они́ ей да́же не пока́зывают. А ей хо́чется уви́деть, вот. А уви́дит – зна́чит, она́ изуро́чила его́.
[Она это специально делает?] Коне́_чно. Кото́рые так выɣоня́ют её, таку́ю же́нщину. Ра́ньше ведь зна́е… а щас-то уже́ э́то всё разошло́сь, а ра́ньше з… зна́ет е́жли, она́, Бо́же мой, сде́лает.
[Не делали обереги из лапок животных, когтей, клыков, чтобы не было сглаза?] От сɣла́за де́лали, зн\аешь что: чесно́к вот есть, разломи́ть не́сколько зу́бчикоў и в карма́н поло́жить, всё.
[И так ходить?] Ходи́ть. Вот у нас сва́дьба была́ с жено́й, нам стару́шки подошли́: «Мы чесночку́ поло́жим. Вы не бо́йтесь, вам нихто́ ничё не сде́лает». Мо́жеть, на сва́дьбе да́же сде́лать, что расх… разойду́тся, за столо́м.
[Поссорятся?] Обяза́тельно. «Вот наа, – ɣовори́т, – на́-ка… на́те-ка вам, молоды́е, чесночку́ у э́тот, в карма́н», – всё. Бог ми́лостливый, ничё не сде́лали. Пиися́т четы́ре ɣо́да про́жили, про́шлый год то́лько она́
[жена] ушла́ из жи́зни.
[… – отвлекается на рассказ про свою жену.] Ра́ньше, быва́ло, с кем поссо́рится э́та
[злая] же́нщина, обяза́тельнось каку́ю-ть тварь сотвори́т.
[Что значит «тварь сотворит»?] [Переспрашивает.] [«Тварь сотворит?»] А чё, сотвори́т: и́ли над живо́тным чё она́ наде́лаить, и́ли с… са́мим… м… м… над ни́м.
[То есть плохо она может сделать не только людям, но и животным?] Обяза́тель
[но], она́ и живо́тного сɣла́зит. У нас коро́вка была́. Вообще́, коро́ва тели́лась, у нас телёнок вот так был. Занесли́ зимой\: «Ну, обсо́хнет, тада́ унесём его́ в ста́йку». Пришла́, поɣляде́ла, ну так повлива́ла: «Да како́й хоро́ший телёночек же!» Она́ ушла́, а он бры́к, и всё ɣото́вый. Пото́м мать ɣовори́т: «Ва́ня, бо́льше не пуска́йте э́ту, что у вас наро́дитс
[я], новорождённую. У ней ɣлаз тако́й дурно́й, что не дай Бог».
[А такие люди могли принимать не свой облик?] О́боротни называ́лись, о́боротни. А щас называ́ет милиционе́ров о́боротнями, во. О́боротни, оне́ превращались в свинью́, в соба́ку, вот та́к вот.
[А в волка могли превратиться?] Да уж, всё, во всю́. Е́сли у ней ɣипно́з хоро́ший, она́ во всё тебя́ приде́лается… ты бу́дешь ви́деть: «Во, во́лк». Вот, так де́лали муши́... муши́... на муши́... на муши́ну… зна́чит, зла… зла́я она́ была́, яму́ сде́лала, он идёт и па́дает, и па́дает. Посмо́трит, соло́мина ўпереди́, а там бревно́ т… ляжи́т. Он заце́пит – опя́ть упадёт. Ви́дишь, как сде́лано.
[Кто-то сделал так, чтобы бревно казалось соломиной, или превратился в бревно?] Мужи́к всё э́то смо́трит, кото́рый па́дает: соло́мина лежи́т… сде́ла… сде́лано яму́ так, что как соло́мина лежи́т, а лежи́т бревно́. И он запина́ется и па́дает, он ўста́нет – опя́ть соло́мина ляжи́т, вот ви́дишь!
[Если человек превратился в волка, как понять, что это не волк на самом деле?] Ну, как он ɣипно́зом, мо́жеть, тебя́_, и… и пляса́ть заста́вит и всё. Меня́ стари́к… бежа́ли мы купа́ться, в ту у́лицу, а вот э́тот дом, что… ви́дели, э́то вот, впереди́ раз… развали́лся так? Вот, сле́ва, шли вы там. Его́ старики́ подруба́ли, э́тот дом. Мы бежа́ли купа́ться, челове́к шесть нас, навер\ное, п… парни́шек. И вот меня́ тя́нет к э́тому старику́ и всё. Я от ребя́т, вот от так меня́ тя́нет, прям вот, я к яму́ подбежа́л. Он: «Чей ты ма́льчик?» Я ɣоворю́: «Луки́ Фили́пповича». Я побежа́л опя́ть за ним-за ним, ты понима́ешь? И до сих пор я э́то по́мню, исто́рию, что со мной тако́е бы́ло. ɣи… ɣипно́з, он же, попро́бовал сказа́ть: «Как, е́сли смоɣу́?» Ведь никого́ не потяну́ло, а меня́ ведь! На меня́ пода́л цель. И всё, я под… подбеɣа́ю: «Чей?» Я сказа́л: «Луки́ Фили́ппыча».
[Зачем он это спросил?] Он сам себя́ тренирова́л, что, мо́жет, до́лго тако́го у него́ не́ было, чтоб подс… подозва́ть и́ли что́-то. Вот, стари́к, Пахо́м Авде́евич. Вот та́к вот.
[Он и других так гипнотизировал?] Со мной то́ко бы́ло де́ло, я и то́лько и знал об э́тем. Я ма́ло об э́тем расска́зывал, но да́же роди́телям не расска́зывал об э́тем.
[Такие люди в кого угодно могли обращаться?] Да́-да-да-да-да, да́, о́боротнями называ́ли их.
[И в кошку могли?] Во всё, во всё, они́ мо́гут преврати́ться. В свиню́, э́то с… большинство́ в свиню́ всё, превраща́лися.
[Говорят, что они как-то в пень нож втыкают, чтобы превратиться?] [Молчит.] [Как они превращаются, как это делают?] [КИЛ недопонимает вопрос и рассказывает, как защититься от таких людей.] Де́лают вот, безымя́нный па́лец с большим вот так сде́лают
[складывает безымянный палец с большим в колечко на правой руке]. Е́сли он идёт кого́-то сде́лать, его́ извора́чивает вся́ко, он и зли́тся на тебя́, и ви́дит, что ему́ вот сде́лано
[повторяет движение] – э́то замо́к. Запо́мните, во, и иди́те, е́сли хто на вас зол. Э́то замо́к, яму́ не сде́лать уже́ над… над мной. Она́ ж зли́тся на тебя́.
[Если такой человек в кошку превратится, он может пойти пить молоко прямо у коровы?] [Смеётся.] Неет, нет.